Join the 200th Anniversary Celebration

Perspective

Language Barriers to Health Care in the United States

Glenn Flores, M.D.

N Engl J Med 2006; 355:229-231July 20, 2006

Article

Audio Interview

Interview with Glenn Flores on the effect of language barriers in health care and the need for medical interpreter services.

Interview with Glenn Flores on the effect of language barriers in health care and the need for medical interpreter services. (7:48)

A 12-year-old Latino boy arrived at a Boston emergency department with dizziness and a headache. The patient, whom I'll call Raul, had limited proficiency in English; his mother spoke no English, and the attending physician spoke little Spanish. No medical interpreter was available, so Raul acted as his own interpreter. His mother described his symptoms:

La semana pasada a el le dio mucho mareo y no tenía fiebre ni nada, y la familia por parte de papá todos padecen de diabetes.” (Last week, he had a lot of dizziness, and he didn't have fever or anything, and his dad's family all suffer from diabetes.)

“Uh hum,” replied the physician.

The mother went on. “A mí me da miedo porque el lo que estaba mareado, mareado, mareado y no tenía fiebre ni nada.” (I'm scared because he's dizzy, dizzy, dizzy, and he didn't have fever or anything.)

Turning to Raul, the physician asked, “OK, so she's saying you look kind of yellow, is that what she's saying?”

Raul interpreted for his mother: “Es que si me vi amarillo?” (Is it that I looked yellow?)

“Estaba como mareado, como pálido” (You were like dizzy, like pale), his mother replied.

Raul turned back to the doctor. “Like I was like paralyzed, something like that,” he said.

If Raul received inappropriate care owing to his misinterpretation, he would not be alone. One interpreter, mistranslating for a nurse practitioner, told the mother of a seven-year-old girl with otitis media to put (oral) amoxicillin “in the ears.”1 In another case, a Spanish-speaking woman told a resident that her two-year-old had “hit herself” when she fell off her tricycle; the resident misinterpreted two words, understood the fracture to have resulted from abuse, and contacted the Department of Social Services (DSS). DSS sent a worker who, without an interpreter present, had the mother sign over custody of her two children.2 Clearly, catastrophes can and do result from such miscommunication.

Some 49.6 million Americans (18.7 percent of U.S. residents) speak a language other than English at home; 22.3 million (8.4 percent) have limited English proficiency, speaking English less than “very well,” according to self-ratings. Between 1990 and 2000, the number of Americans who spoke a language other than English at home grew by 15.1 million (a 47 percent increase), and the number with limited English proficiency grew by 7.3 million (a 53 percent increase, see graphPercentages of Americans Who Speak a Language Other Than English at Home or Who Have Limited English Proficiency.). The numbers are particularly high in some places: in 2000, 40 percent of Californians and 75 percent of Miami residents spoke a language other than English at home, and 20 percent of Californians and 47 percent of Miami residents had limited English proficiency.

Yet many patients who need medical interpreters have no access to them. According to one study, no interpreter was used in 46 percent of emergency department cases involving patients with limited English proficiency.3 Few clinicians receive training in working with interpreters; only 23 percent of U.S. teaching hospitals provide any such training, and most of these make it optional.1 Data collection on patients' primary language and English proficiency is frequently inadequate or nonexistent. Although no federal statutes require the collection of such information, no statute prohibits it, either.4

Language barriers can have deleterious effects.1,5 Patients who face such barriers are less likely than others to have a usual source of medical care; they receive preventive services at reduced rates; and they have an increased risk of nonadherence to medication. Among patients with psychiatric conditions, those who encounter language barriers are more likely than others to receive a diagnosis of severe psychopathology — but are also more likely to leave the hospital against medical advice. Among children with asthma, those who confront language barriers have an increased risk of intubation. Such patients are less likely than others to return for follow-up appointments after visits to the emergency room, and they have higher rates of hospitalization and drug complications. Greater resources are used in their care, but they have lower levels of patient satisfaction.

Inadequate communication can have tragic consequences: in one case, the misinterpretation of a single word led to a patient's delayed care and preventable quadriplegia.1 A Spanish-speaking 18-year-old had stumbled into his girlfriend's home, told her he was “intoxicado,” and collapsed. When the girlfriend and her mother repeated the term, the non–Spanish-speaking paramedics took it to mean “intoxicated”; the intended meaning was “nauseated.” After more than 36 hours in the hospital being worked up for a drug overdose, the comatose patient was reevaluated and given a diagnosis of intracerebellar hematoma with brain-stem compression and a subdural hematoma secondary to a ruptured artery. (The hospital ended up paying a $71 million malpractice settlement.)

In 1998, the Office for Civil Rights of the Department of Health and Human Services issued a memorandum regarding the prohibition, under Title VI of the Civil Rights Act of 1964, against discrimination on the basis of national origin — which affects persons with limited English proficiency. This memorandum states that the denial or delay of medical care because of language barriers constitutes discrimination and requires that recipients of Medicaid or Medicare funds provide adequate language assistance to patients with limited English proficiency. In 2000, a presidential executive order was issued on improving such persons' access to services. Thirteen states currently provide third-party reimbursement (through Medicaid and the State Children's Health Insurance Program) for interpreter services. Unfortunately, most of the states containing the largest numbers of patients with limited English proficiency have not followed suit, sometimes citing concerns about costs. Although the Office for Civil Rights issued guidelines in 2003 that seem to allow health care facilities to opt out of providing language services if their costs are too burdensome, Title VI provides no such exemption.

Ad hoc interpreters, including family members, friends, untrained members of the support staff, and strangers found in waiting rooms or on the street, are commonly used in clinical encounters. But such interpreters are considerably more likely than professional interpreters to commit errors that may have adverse clinical consequences.1,5 Ad hoc interpreters are also unlikely to have had training in medical terminology and confidentiality; their priorities sometimes conflict with those of patients; and their presence may inhibit discussions regarding sensitive issues such as domestic violence, substance abuse, psychiatric illness, and sexually transmitted diseases.5 It is especially risky to have children interpret, since they are unlikely to have a full command of two languages or of medical terminology; they frequently make errors of clinical consequence; and they are particularly likely to avoid sensitive issues.1,5 Given the documented risks associated with the use of ad hoc interpreters, it is of concern that the 2003 guidance from the Office for Civil Rights states that such use “may be appropriate.”

Later this year, the California legislature will consider a bill prohibiting state-funded organizations from using children younger than 15 years of age as medical interpreters. Leland Yee, the California speaker pro tempore, proposed the bill, prompted by his experiences interpreting for his mother and, later, as a child psychologist. The bill requires organizations receiving state funding to establish a procedure for “providing competent interpretation services that does not involve the use of children.”

Although this legislation may emerge as a state model, as an unfunded mandate, it will have limited power to improve care. Perhaps the time has come for payers to be required to reimburse providers for interpreter services. The provision of adequate language services results in optimal communication, patient satisfaction, outcomes, resource use, and patient safety.1,5 A 2002 report from the Office of Management and Budget estimated that it would cost, on average, only $4.04 (0.5 percent) more per physician visit to provide all U.S. patients who have limited English proficiency with appropriate language services for emergency-department, inpatient, outpatient, and dental visits. This seems like a small price to pay to ensure safe, high-quality health care for 49.6 million Americans.

An interview with Dr. Flores can be heard at www.nejm.org.

Source Information

Dr. Flores is director of the Center for the Advancement of Underserved Children and a professor of pediatrics, epidemiology, and health policy at the Medical College of Wisconsin and the Children's Research Institute of the Children's Hospital of Wisconsin, Milwaukee.

References

References

  1. 1

    Flores G, Laws MB, Mayo SJ, et al. Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters. Pediatrics 2003;111:6-14
    CrossRef | Web of Science | Medline

  2. 2

    Flores G, Abreu M, Schwartz I, Hill M. The importance of language and culture in pediatric care: case studies from the Latino community. J Pediatr 2000;137:842-848
    CrossRef | Web of Science | Medline

  3. 3

    Baker DW, Parker RM, Williams MV, Coates WC, Pitkin K. Use and effectiveness of interpreters in an emergency department. JAMA 1996;275:783-788
    CrossRef | Web of Science | Medline

  4. 4

    Youdelman M, Hitov S. Racial, ethnic and primary language data collection: an assessment of federal policies, practices and perceptions. Vol. 2. Washington, D.C.: National Health Law Program, October 2001.

  5. 5

    Flores G. The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review. Med Care Res Rev 2005;62:255-299
    CrossRef | Web of Science | Medline

Citing Articles (43)

Citing Articles

  1. 1

    Yael Schenker, Alexander K. Smith, Robert M. Arnold, Alicia Fernandez. (2011) “Her Husband Doesn't Speak Much English”: Conducting a Family Meeting with an Interpreter. Journal of Palliative Medicine111122114727001
    CrossRef

  2. 2

    Christina M. Hernández. (2011) HIV/AIDS in Childbearing Hispanic/Latinas. MCN, The American Journal of Maternal/Child Nursing 36:6, 354-358
    CrossRef

  3. 3

    Sally L. Maliski, Sarah E. Connor, Charlotte Oduro, Mark S. Litwin. (2011) Access to Health Care and Quality of Life for Underserved Men with Prostate Cancer. Seminars in Oncology Nursing 27:4, 267-277
    CrossRef

  4. 4

    Anita Adorador, Rita McNulty, Dynnette Hart, Joyce J. Fitzpatrick. (2011) Perceived barriers to immunizations as identified by Latino mothers. Journal of the American Academy of Nurse Practitioners 23:9, 501-508
    CrossRef

  5. 5

    L. Barry Seltz, Lorena Zimmer, Luis Ochoa-Nunez, Matthew Rustici, Lucinda Bryant, David Fox. (2011) Latino Families’ Experiences With Family-Centered Rounds at an Academic Children’s Hospital. Academic Pediatrics 11:5, 432-438
    CrossRef

  6. 6

    Yoshio N. Hall. (2011) Understanding racial differences in deceased-donor kidney transplantation: Geography, poverty, language, and health insurance coverage. Dialysis & Transplantation 40:9, 401-406
    CrossRef

  7. 7

    Jie Chen, Arturo Vargas-Bustamante. (2011) Estimating the Effects of Immigration Status on Mental Health Care Utilizations in the United States. Journal of Immigrant and Minority Health 13:4, 671-680
    CrossRef

  8. 8

    Fátima Rodriguez, Karen E. Joynt, Lenny López, Fidencio Saldaña, Ashish K. Jha. (2011) Readmission rates for Hispanic Medicare beneficiaries with heart failure and acute myocardial infarction. American Heart Journal 162:2, 254-261.e3
    CrossRef

  9. 9

    Giyeon Kim, Courtney B. Worley, Rebecca S. Allen, Latrice Vinson, Martha R. Crowther, Patricia Parmelee, David A. Chiriboga. (2011) Vulnerability of Older Latino and Asian Immigrants with Limited English Proficiency. Journal of the American Geriatrics Society 59:7, 1246-1252
    CrossRef

  10. 10

    S. C. Maty, K. M. Tippens. (2011) Perceived and actual diabetes risk in the Chinese and Hispanic/Latino communities in Portland, OR, USA. Diabetic Medicine 28:6, 658-667
    CrossRef

  11. 11

    Les White, Sharon Chalmers. (2011) Responding to cultural diversity at two Sydney-based children's hospitals. Journal of Paediatrics and Child Healthno-no
    CrossRef

  12. 12

    Karen Donelan, Johanna R. Mailhot, David Dutwin, Kristen Barnicle, Sarah Abernethy Oo, Karin Hobrecker, Sanja Percac-Lima, Bruce A. Chabner. (2011) Patient Perspectives of Clinical Care and Patient Navigation in Follow-up of Abnormal Mammography. Journal of General Internal Medicine 26:2, 116-122
    CrossRef

  13. 13

    Ben Gray, Jo Hilder, Hannah Donaldson. (2011) Why do we not use trained interpreters for all patients with limited English proficiency? Is there a place for using family members?. Australian Journal of Primary Health 17:3, 240
    CrossRef

  14. 14

    Juan M. Madera, Yin-Lin Chang. (2011) Job injury issues among Hispanic immigrant employees in hospitality operations. Worldwide Hospitality and Tourism Themes 3:4, 354-364
    CrossRef

  15. 15

    Fatima Rodriguez, Amy Cohen, Joseph R Betancourt, Alexander R Green. (2011) Evaluation of medical student self-rated preparedness to care for limited english proficiency patients. BMC Medical Education 11:1, 26
    CrossRef

  16. 16

    Giyeon Kim, Claudia X. Aguado Loi, David A. Chiriboga, Yuri Jang, Patricia Parmelee, Rebecca S. Allen. (2011) Limited English proficiency as a barrier to mental health service use: A study of Latino and Asian immigrants with psychiatric disorders. Journal of Psychiatric Research 45:1, 104-110
    CrossRef

  17. 17

    Cha-Hsuan Liu, David Ingleby, Ludwien Meeuwesen. (2011) Barriers to Health Care for Chinese in the Netherlands. International Journal of Family Medicine 2011, 1-10
    CrossRef

  18. 18

    Lisa C. Diamond, Amy Wilson-Stronks, Elizabeth A. Jacobs. (2010) Do Hospitals Measure up to the National Culturally and Linguistically Appropriate Services Standards?. Medical Care 48:12, 1080-1087
    CrossRef

  19. 19

    Amir H. Zargarzadeh, Anandi V. Law. (2010) Access to multilingual prescription labels and verbal translation services in California. Research in Social and Administrative Pharmacy
    CrossRef

  20. 20

    Mydili R. Subramaniam, Prashant V. Mahajan, Stephen R. Knazik, Paul T. Giblin, Ronald Thomas, Nirupama Kannikeswaran. (2010) Awareness and Utilization of Emergency Medical Services by Limited English Proficient Caregivers of Pediatric Patients. Prehospital Emergency Care 14:4, 531-536
    CrossRef

  21. 21

    Kathryn Smith, Kurt A. Freeman, Ann Neville-Jan, Stacey Mizokawa, Elizabeth Adams. (2010) Cultural Considerations in the Care of Children with Spina Bifida. Pediatric Clinics of North America 57:4, 1027-1040
    CrossRef

  22. 22

    Carol Lynn Pavlish, Sahra Noor, Joan Brandt. (2010) Somali immigrant women and the American health care system: Discordant beliefs, divergent expectations, and silent worries. Social Science & Medicine 71:2, 353-361
    CrossRef

  23. 23

    Robert H. Keefe. (2010) Health Disparities: A Primer for Public Health Social Workers. Social Work in Public Health 25:3-4, 237-257
    CrossRef

  24. 24

    Debraj Mukherjee, Hasan A. Zaidi, Thomas A. Kosztowski, Aditya Halthore, George I. Jallo, Roberto Salvatori, David C. Chang, Alfredo Quiñones-Hinojosa. (2010) Variations in referral patterns for hypophysectomies among pediatric patients with sellar and parasellar tumors. Child's Nervous System 26:3, 305-311
    CrossRef

  25. 25

    Danielle E. Rose, Diana M. Tisnado, Jennifer L. Malin, May L. Tao, Melinda A. Maggard, John Adams, Patricia A. Ganz, Katherine L. Kahn. (2010) Use of Interpreters by Physicians Treating Limited English Proficient Women with Breast Cancer: Results from the Provider Survey of the Los Angeles Women's Health Study. Health Services Research 45:1, 172-194
    CrossRef

  26. 26

    Marsha Regenstein, Holly Mead, Kathryn E. Muessig, Jennifer Huang. (2009) Challenges in Language Services: Identifying and Responding to Patients’ Needs. Journal of Immigrant and Minority Health 11:6, 476-481
    CrossRef

  27. 27

    Connie J. Standiford, Elizabeth Nolan, Michelle Harris, Steven J. Bernstein. (2009) Improving the Provision of Language Services at an Academic Medical Center: Ensuring High-Quality Health Communication for Limited-English-Proficient Patients. Academic Medicine 84:12, 1693-1697
    CrossRef

  28. 28

    James M. Wilce. (2009) Medical Discourse. Annual Review of Anthropology 38:1, 199-215
    CrossRef

  29. 29

    L. Ku. (2009) Health Insurance Coverage and Medical Expenditures of Immigrants and Native-Born Citizens in the United States. American Journal of Public Health 99:7, 1322-1328
    CrossRef

  30. 30

    Denise H. Britigan, Judy Murnan, Liliana Rojas-Guyler. (2009) A Qualitative Study Examining Latino Functional Health Literacy Levels and Sources of Health Information. Journal of Community Health 34:3, 222-230
    CrossRef

  31. 31

    Jennifer Watermeyer, Claire Penn. (2009) “Tell me so I know you understand”: Pharmacists’ verification of patients’ comprehension of antiretroviral dosage instructions in a cross-cultural context. Patient Education and Counseling 75:2, 205-213
    CrossRef

  32. 32

    Michelle A. Chui, Kimberly Halton, Jennifer M. Peng. (2009) Exploring patient-pharmacist interaction differences between the drive-through and walk-in windows. Journal of the American Pharmacists Association 49:3, 427-431
    CrossRef

  33. 33

    Kimberly J. Hammersmith, Jessica Y. Lee. (2009) A Survey of North Carolina Safety-Net Dental Clinics' Methods for Communicating with Patients of Limited English Proficiency (LEP). Journal of Public Health Dentistry 69:2, 90-94
    CrossRef

  34. 34

    Dan Bustillos. (2009) Limited English Proficiency and Disparities in Clinical Research. The Journal of Law, Medicine & Ethics 37:1, 28-37
    CrossRef

  35. 35

    Lisa C. Diamond, Yael Schenker, Leslie Curry, Elizabeth H. Bradley, Alicia Fernandez. (2009) Getting By: Underuse of Interpreters by Resident Physicians. Journal of General Internal Medicine 24:2, 256-262
    CrossRef

  36. 36

    Sanja Percac-Lima, Richard W. Grant, Alexander R. Green, Jeffrey M. Ashburner, Gloria Gamba, Sarah Oo, James M. Richter, Steven J. Atlas. (2009) A Culturally Tailored Navigator Program for Colorectal Cancer Screening in a Community Health Center: A Randomized, Controlled Trial. Journal of General Internal Medicine 24:2, 211-217
    CrossRef

  37. 37

    J Daryl Thornton, Kiemanh Pham, Ruth A. Engelberg, J Carey Jackson, J Randall Curtis. (2009) Families with limited English proficiency receive less information and support in interpreted intensive care unit family conferences*. Critical Care Medicine 37:1, 89-95
    CrossRef

  38. 38

    David C. Miller, Lillian Gelberg, Lorna Kwan, Sevan Stepanian, Arlene Fink, Ronald M. Andersen, Mark S. Litwin. (2008) Racial Disparities in Access to Care for Men in a Public Assistance Program for Prostate Cancer. Journal of Community Health 33:5, 318-335
    CrossRef

  39. 39

    Luigi Meneghini. (2008) Ethnic disparities in diabetes care: myth or reality?. Current Opinion in Endocrinology, Diabetes and Obesity 15:2, 128-134
    CrossRef

  40. 40

    Gail S. Marion, Carol A. Hildebrandt, Stephen W. Davis, Antonio J. Marín, Sonia J. Crandall. (2008) Working effectively with interpreters: A model curriculum for physician assistant students. Medical Teacher 30:6, 612-617
    CrossRef

  41. 41

    David W. Baker, Romana Hasnain-Wynia, Namratha R. Kandula, Jason A. Thompson, E Richard Brown. (2007) Attitudes Toward Health Care Providers, Collecting Information About Patientsʼ Race, Ethnicity, and Language. Medical Care 45:11, 1034-1042
    CrossRef

  42. 42

    Angela P. Mihalic, Alison E. Dobbie, Scott Kinkade. (2007) Cultural Competence Teaching in U.S. Pediatric Clerkships in 2006. Academic Medicine 82:6, 558-562
    CrossRef

  43. 43

    Janet Niemeier, Juan Carlos Arango-Lasprilla. (2007) Toward Improved Rehabilitation Services for Ethnically Diverse Survivors of Traumatic Brain Injury. Journal of Head Trauma Rehabilitation 22:2, 75-84
    CrossRef